Inloggning

Hem " Blogg " Hur kan du minska dina översättningskostnader?

Hur kan du minska dina översättningskostnader?

Ännu ett år, ännu en katalog och ännu ett marknadsföringsmaterial som ska lanseras på era 5 standardspråk, ännu en huvudvärk. Översättningsresurser och dokument utspridda över hela företaget, know-how som oundvikligen går förlorad när dina tidigare kollegor byter jobb, snäva deadlines och ännu snävare budgetar. Översättnings- och lokaliseringskostnader kan bli ganska kostsamma om processen inte hanteras effektivt. Här avslöjar vi en liten hemlighet om hur du kan hantera förlorade resurser.

Översättningsminne

Enkelt uttryckt är ett översättningsminne (TM) en digitalt lagrad databas med redan översatt innehåll, uppdelat och strukturerat i så kallade textsegment (ord, nyckelfraser, fullständiga meningar etc.). Ett TM möjliggör återvinning av översatt text. När ett minne används i ett nytt projekt kan översättarna arbeta snabbare eftersom många textsegment kan återanvändas från databasen. Detta sparar kostnader, ökar kvaliteten och ger ett enhetligt resultat. För teknisk översättning är detta rätt väg att gå.

Skapa dina egna översättningsminnen

Så tillbaka till situationen ovan. Om du har förlorat dina resurser eller inte ens har haft ett översättningsminne tidigare är det dags att skapa ett. idioma erbjuder detta som en tjänst till många företag. Vi skapar minnen baserade på befintliga dokument, oavsett om du har dem i Word, desktop publishing-format eller till och med bara PDF. Vi har utvecklat verktyg som våra inhemska, mänskliga översättare använder för att spara käll- och målsegment tillsammans och effektivt skapa användbara TMs. Med sådana minnen som bas kommer översättningen av dina dokument att gå snabbare, bli billigare och texten i din dokumentation kommer att bli mer konsekvent.

Våra TM-verktyg kan spara tvåspråkiga textsegment i olika format, till exempel TMX, native Trados eller det standardiserade Xliff-formatet, så att resultatet blir användbart och kompatibelt med de TM-system du använder. Effektivitet är något vi lägger stor vikt vid, och att skapa minnen är inget undantag. När du anpassar text från filformat som Word, Excel, InDesign och FrameMaker kan du räkna med en hastighet på cirka 25 000 ord/timme. Med PDF-filer är processen lite långsammare på grund av mer komplicerad textutvinning, men vanligtvis justerar vi runt 10-15.000 ord/timme.

Håll ditt TM felfritt

När du har skapat ditt översättningsminne bör du också anlita proffs för underhåll av detsamma. Det är mycket vanligt att översättningsminnen blir föråldrade och inte synkroniseras med dina aktuella dokument. Även om du har gjort dig besväret att skapa ett översättningsminne kanske det inte innehåller alla tillägg, ändringar etc. som dina publicerade dokument har genomgått. Istället för att försöka uppdatera ditt minne och utföra tråkigt TM-underhåll "manuellt", erbjuder vår TM-tjänst ett smartare och mycket snabbare sätt att hålla ditt TM uppdaterat. Skicka helt enkelt dina ursprungliga och översatta DTP-filer till oss så skapar vi tvåspråkiga textfiler som kan kopieras till ditt befintliga TM för att ersätta gamla föråldrade segment. Samtidigt kan vi också göra en analys för att upptäcka eventuella fel, t.ex. räknefel, oöversatt text, textkonsistens, felaktig användning av ordlistor osv.

Innovativ lösning för innovativa företag

Att lägga ut skapandet och underhållet av översättningsminnen på entreprenad är ett modernt och innovativt sätt att hantera ett företags översättningsbehov. Stora företag, inklusive tillverkare och distributörer som kräver teknisk översättning (flerspråkig dokumentation, kataloger etc.), kan dra enorm nytta av att spara arbetstid som går förlorad på att förbereda och hantera översättningsprocessen. Om du har tillgång till redan publicerade dokument på många språk, använd dem till din fördel genom att konvertera dem till ett TM, och börja spara på varje projekt du översätter.

Vill du veta mer om hur du kan få översättningsminnen byggda för dig och minska kostnaderna avsevärt?

Vänligen besök www.idioma.com

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *