Inloggning

Hem " Blogg " Språkliga fakta: Portugisiska och dess stavningsreform

Språkliga fakta: Portugisiska och dess stavningsreform

Lissabon, Portugal stadsbild i Alfama-distriktet i gryningen.

 

Portugisiska är det officiella språket i Portugal och Brasilien, ett antal afrikanska länder samt ett officiellt EU-språk. Portugisiska är ett romanskt språk som har sitt ursprung i det som nu är Galicien (Spanien) och norra Portugal. Det härstammar från det latinska språk som talades av de romaniserade förromerska folken på Iberiska halvön för omkring 2 000 år sedan. Språket spreds över hela världen under 1400- och 1500-talen när Portugal etablerade ett kolonialt och kommersiellt imperium. Det är ett av världens största språk och rankas på 6:e plats när det gäller antalet modersmålstalare (ca 180 miljoner). Tillsammans med spanska är portugisiska det snabbast växande språket i Europa.

Ett språk, två olika stavningar

Efter att den portugisiska republiken bildades 1911 gjordes stora ansträngningar för att standardisera Portugals ortografi, av det mycket ädla skälet att öka befolkningens läskunnighet. Det är ganska intressant att portugisiska, till skillnad från franska och spanska, faktiskt inte hade någon officiell stavning fram till 1911, och att folk bokstavligen skrev som de ville. Efter att den nya standarden blivit officiell i Portugal antogs den även i de (då portugisiska) utomeuropeiska territorierna Angola, Kap Verde, Östtimor, Moçambique, São Tomé och Príncipe, Guinea-Bissau, Macao och de portugisiskkontrollerade indiska territorierna.

Det land i världen som har flest personer med portugisiska som modersmål, Brasilien, tillfrågades dock aldrig om 1911 års reform och accepterade den därför inte. Efter decennielånga förhandlingar införde Brasilien slutligen sin egen ortografi 1938, baserat på ett avtal med Portugal från 1931 som definierade de allmänna ortografiska principerna.

Det visade sig dock snart att ortografierna, även om de var snarlika, inte var identiska. I vissa fall fanns det olika stavning mellan de två språkvarianterna på grund av skillnader mellan brasiliansk och europeisk portugisisk uttal.

År 1990 (sic!), efter en rad misslyckade förhandlingar, nåddes överenskommelsen om ortografi för det portugisiska språket. Avtalet ratificerades 2004 i Brasilien och 2008 i Portugal och har sedan den 1 januari 2015 varit obligatoriskt i alla portugisisktalande länder i världen.

Den krassa verkligheten tyder dock på att de två länderna inte har lyckats uppnå målet att slå samman sina språk. Befolkningen i Brasilien och Portugal använder fortfarande olika ord och uttryck för samma idéer, begrepp och saker. Särskilt inom teknisk översättning, där idioma är mycket aktivt, skiljer sig uttrycken åt. Trots de goda avsikterna hos medlarna i språkreformen är det verkligen svårt att få två länder att smälta samman till ett gemensamt språk och tillämpa det 100%. Brasilien och Portugal är fortfarande inte där, och alla andra portugisiska enklaver är förmodligen ännu längre bort, många av dem, som Moçambique, tar in lånord från grannländerna.

Alfabetet

Portugisiska använder 23 bokstäver i det latinska alfabetet med fem typer av diakritiska tecken, eftersom portugisiska också känner igen Á, Â, Ã, À, Ç, É, Ê, Í, Ó, Ô, Õ, Ú. De betraktas inte som självständiga bokstäver och har inga separata uppslagsord i ordböcker.

A B C D E F G H H I J L L M N O O P Q R S T U V X Z

 

Nattvy av Rio de Janeiro, Brasilien

a b c d e f g h h i j l l m n o o p q r s t u v x z

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *