Inloggning

Hem " Blogg " Språkliga fakta: Skillnaden mellan franska och kanadensisk franska

Språkliga fakta: Skillnaden mellan franska och kanadensisk franska

Franska. Stereotypspråket för romantiska själar och tjusiga kockar. Och ett av de få språk i världen som har det rikaste ordförrådet. Det är också ett samlingsnamn för en hel rad franska språkvarianter, t.ex. kanadensisk franska. Den senare talas av cirka 12 miljoner personer och är modersmål för 7 miljoner, huvudsakligen i provinsen Quebec. Detta beror på historiska skäl, eftersom staden Quebec och bosättningarna i dess omgivningar grundades av franska kolonister på 1500- och 1600-talet (ursprungligen var fransmännen ute efter att hitta en ny handelsväg till Kina, men de "snubblade" över Nordamerika istället...). När nya bosättare strömmade till "Nya Frankrike" från Europa tog de naturligtvis med sig en bit av sitt hemland - inklusive europeiska sociala seder och värderingar och det bubblande franska språket.

Men eftersom de nyanlända kom från olika regioner med olika accenter (särskilt Paris-franskan är värd att nämna här), skapades det kanadensiska franska språket som en blandning av klassisk franska och regionala dialekter från de först anlända.

Denna utveckling orsakade naturligtvis den mest synliga skillnaden mellan klassisk och kanadensisk franska som vi känner den idag: accent. Uttalet av främst vokaler är mer "nasalt" i Kanada.

Skillnaden är så uppenbar att infödda kanadensiska fransktalande som inte har stött på europeisk (eller metropolitansk) franska tidigare faktiskt erkänner att de har svårt att förstå språket och vice versa. Metropolfranskan är "renare" när det gäller uttalet (kanske ungefär som brittisk engelska och amerikansk engelska). Det finns till och med en term Joual används för att beskriva den kanadensiska franska arbetarklassen, på ett ganska nedsättande sätt.

En annan observerbar skillnad även för icke-modersmålstalare är ordförråd används i Kanada i jämförelse med Frankrike. Kanadensisk franska, främst i Quebec-regionen, är starkt (och helt naturligt) influerad av engelska - ett fenomen som aktivt motarbetas i Frankrike (walkman, dator, och NATO kunde berätta historier...). Kanske är det detta nedärvda överbeskyddande av språket som gör att kanadensisk franska har en tendens att balansera det engelska inflytandet genom att försöka bevara den "ursprungliga franskan", ofta till den europeiska franskans förtret (t.ex. STOP-skylten som säger "STOP" i Frankrike säger "ARRÊT" i Quebec...). Intressant nog påverkade detta synsätt kanadensiska franska svordomar, varav vissa har ett religiöst sammanhang och endast är stötande i Quebec, medan de har en vanlig betydelse i Frankrike (uppenbarligen gäller de flesta svordomar som används i Frankrike i Quebec).

Faktum är att kanadensisk franska i många avseenden anses vara ganska traditionell, medan de faktiska ord som används kan vara helt i linje med dess närhet till USA.

I likhet med brittisk kontra amerikansk engelska är kanadensisk franska lättare på formalitet och grammatik jämfört med metropolfranska. Språkets informella karaktär är det som oftast orsakar missförstånd hos talare av storstadsfranska. Det är också anledningen till att kanadensiska fransmän inte gillar att konsumera europeiska franska serier och filmer utan föredrar hemmaproduktion.

Trots att kanadensisk franska inte är ett standardiserat språk i sig, är den grammatiskt korrekta formen standardfranska. Faktum är dock att kanadensisk franska existerar som en separat fransk version. När vi översätter till kanadensisk franska använder vi fransk-kanadensiska talare - och resultatet skiljer sig verkligen från europeisk standardfranska.

Följ med lokalbefolkningen och skriv som lokalbefolkningen gör.

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *