ログイン

ホーム " (JA) よくある質問

技術翻訳に関するよくある質問

idioma® の技術翻訳サービスに関するよくある質問にお答えします。 

その他のお問い合わせは、お気軽にどうぞ。

idioma®の技術翻訳サービスに関するよくある質問

どのような技術翻訳サービスが適しているか、どのように判断したらよいですか?

ベストな解決策を提案いたしますので、プロジェクトの内容やお客様のニーズを是非ともお聞かせください。

また、サービスのリストにて、関連サービスについて確認することができます。 サービス をご覧ください。

idioma®はどのような言語に翻訳されるのですか?

をご覧ください。 言語マップ をクリックすると、私たちが翻訳している言語とその言語が話されている場所についての詳細が表示されます。
 

idioma®がクライアントに提供する技術とは?

へのアクセス idioma® ワールドポータル は、すべてのお客様に無料でご利用いただけます。翻訳プロセスの合理化、コスト削減、効率化を支援する技術を搭載した複数のモジュールで構成されています。

管理、請求書発行、ファイル転送、発注など、自分のアカウントですべてのプロジェクトを監視することができます。 イディオマサービス を提供します。サインアップにヘルプが必要な場合。 お電話でお問い合わせください!

idioma®はどのように翻訳品質を測定し、管理しているのですか?

イディオマのエキスパート翻訳者と社内QAチェッカーは献身的に最高品質を目指しています。

40年以上にわたって、私たちの 哲学 そのため、私たちは常に反省と改善を繰り返し、それを言語チームに伝え、訓練しています。翻訳プラットフォーム「iQube(アイキューブ)」を使って、社内ポイントシステムを構築し、モニタリングしています。 Doc³は、無償のCATツールfまたはプロの翻訳者).

iQubeは、QAソフトウェアCrossCheck®と密接に結びついています。すべてのプロジェクトについて、ISO 17100に準拠した第1翻訳者による翻訳と第2翻訳者によるチェックに加え、セグメントごとに常時QAチェックを行っています。さらに、可能な限り最高の品質を保証するため、第3の社内QAスタッフを加えています。翻訳者がミスをした場合は、採点システムを通じて翻訳者に報告します。これにより、翻訳者に改善する機会を与えながら、情報共有を行います。もし翻訳者の採点が低いままで続くようであれば、残念ながら解雇されます。これは、お客様が受けるに相応しい品質基準を維持するためのシステムです。

idioma®はどのように納期を保証しているのですか?

納期はサービスの種類、ソースファイルの状態、翻訳内容によって異なります。翻訳者の1日あたりの作業量は、平均で2,000ワード前後です。短納期で分量の多いプロジェクトがある場合は、翻訳者のチームを編成し、ご希望納期に間に合わせることができます。ご要望により、NMT + PEオプションを組み込んでさらに作業を高速化することもできます。翻訳や機械翻訳テキストのポストエディットは、ISO 17100およびISO 18587規格に準拠おり、作業スピードによって妥協せず高品質を維持しています。プロジェクトの種類や要件を考慮して、適切に精査したうえで、事前に最善の納期をご相談させていただきます。
 

idioma®の言語担当者募集について教えてください。

弊社に登録するためには、経験豊富な翻訳者による言語能力試験に合格する必要があります。この一次試験に合格した場合、学歴、言語と翻訳の能力、および各専門分野に固有する追加試験と面接に進みます。

また少なくとも、雇用時に翻訳の資格または学位を持っていることも条件となります。合格後も試験や訓練を行い継続的にモニタリングをし、審査が続けて実施されます。弊社の翻訳プロセスでは、翻訳時と検証時に必須のQAチェックをセグメントごとにすべての翻訳テキストに行っています。また、内部の採点ポイントシステムは、進捗状況を管理して、個々の翻訳者のパフォーマンスを評価します。このシステムが私たちの基本的価値観であるお客様第一へつながることを理解し、また翻訳への情熱を共有することも必須です。 必須QAチェック 翻訳されたテキストを提出するごとに社内ポイント制により、翻訳者個人のパフォーマンスを評価し、進捗状況を把握します。私たちが採用する翻訳者は、私たちのコアバリューを共有する必要があります。 お客様第一主義 と言語への情熱。

idioma® はどのように私のプロジェクトに携わる言語スペシャリストを割り当てるのですか?

を育成してきました。 プロジェクトマネージャー を利用して、戦略的にプロファイリングし、適切な専門分野を持つ言語スペシャリストにコンテンツを割り当てています。より簡単にするために、当社の集中型翻訳管理プラットフォーム(TC6)は、AI技術を使用して当社のデータセットを検索し、最適な翻訳者を提供することができます。経験豊富なプロジェクトマネージャーがAIの支援を受けながら、原文の中から選択した分野を適切な言語スペシャリストが処理できるようにします。 
 
当社の言語スペシャリストは、様々な分野のコンテンツを扱うことができます。 興産また、特定の分野で専門的な経歴を持つエキスパートもいます。テスト工程ではこれらの情報を把握し、適切な言語スペシャリストを適切なプロジェクトにマッチングさせることができます。
 

idioma®はどのようなレポートをクライアントに提供しているのですか?

することができます。 を使用して、すべてのプロジェクトにアクセスできます。 idioma® ワールドポータル 見積もり、進行中の仕事、完了したプロジェクト、請求書などの情報が記載されているアカウントです。

追加サービスとして、特定のプロジェクトについて、詳細まで記載した包括的な翻訳レポートを提供することができます。これは、プロジェクト開始前にご注文いただく必要があります。また、プロジェクト終了後、お客様のご要望に応じて、必要な質問に対応するカスタマイズされたレポートを提供することも可能です。翻訳に関する簡単なお問い合わせはこちらまで プロジェクトマネージャーへのお問い合わせ をご利用ください。 Ask!サービス を通じて無料で提供します。 idioma® ワールドポータル.

idioma®のサンプル翻訳を受け取ることはできますか?

はい、弊社の品質をお確かめいただくため、必要に応じてトライアルを承ります。分量など、詳細についてはお気軽にお問合せください。

idioma®による技術翻訳について、他にご質問はありませんか?

お知らせ.