ログイン

ホーム " (JA) 技術翻訳サービス

技術翻訳サービス

当社は40年以上にわたり、さまざまな業界の技術翻訳とローカライズを専門としてきました。例えば、自動車、建設機械、農業機械、ファクトリーオートメーション、消費者製品など、様々な分野の翻訳を提供しています。

の翻訳を承っております。 ユーザーマニュアル、取扱説明書、リファレンスガイド、テクニカルマニュアル、スペアパーツカタログ、マーケティング・販売資料 (パンフレット、チラシ、プレゼンテーション)、Webサイト、ビジネス文書、社内文書、契約書、合意書など。また、多言語DTPの納品も可能です。

undraw_progressive_app_m9ms 2

3つの翻訳サービス

スタンダード: 翻訳者1名、校正者1名 高品質の翻訳 - 標準料金と標準納期での対応です。 1000ワードまでを24時間以内に納品、以降は24時間ごとに2000ワードに対応します。

緊急翻訳: 4時間以内に納品 緊急で必要な少量の翻訳を迅速に納品します(最大200ワードまで対応可能)。 欧州の営業時間において4時間以内の納品となり、日本を含むアジアやアメリカ圏では翌日の朝までに納品します。 ミニマム料金設定はありません。

MTPE: 翻訳者1名、校正者1名 機械翻訳 & ポストエディット 一般MTから完全に分離された、弊社で開発されたニューラル機械翻訳エンジンで高品質の翻訳。 20言語以上に対応。 1000ワードまでを24時間以内に納品、以降は24時間ごとに2000ワードに対応します。

繰り返しのテキストや類似のテキストセグメントについては、チームメンバーが互いに類似・同一のコンテンツを再利用することで、プロジェクト全体の一貫性を維持することができます。翻訳終了後は、個別のレビュアーがコンテンツを修正・統一し、可能な限り最高の品質を実現します。

スタンダードとMTPEはともに、用語集や翻訳メモリなどを使用し、強制的にQAチェックを行います。

また、当社の翻訳サービスは、SAE J2450翻訳品質メトリック、ISO 9001:2016品質マネジメントシステムだけでなく、ISO 17100:2015およびISO 18587:2017翻訳サービス品質システムにも適合しています。

用語の管理

特に技術翻訳では、用語の統一と表現の統一が重要な課題です。

翻訳プラットフォーム「Doc³」の おかげでプロジェクトや顧客ごとに異なるドメイン固有の用語の一貫した使用を維持することができ、統合的な用語集管理を担っています。

既存の用語集または外部の用語ベースファイルをプロジェクトに使用することができます。また、プロジェクトの翻訳中にリアルタイムで用語集の作成を依頼することもできますので、容易に用語管理が可能です。

翻訳見積りへ

機械翻訳 ポストエディット(MTPE)

MTPEは、翻訳の生産性を向上させ、迅速なリードタイムを可能にし、最高の品質を保証しながら、コスト削減を実現します。

当社のMTPEプロセス全体は、ISO18587の認証を受けています。
機械翻訳された文章を第一段階のネイティブ翻訳者が編集・修正し、さらに別の独立した翻訳者が文章をレビューします。この2つの段階でリアルタイムにQAチェックを行い、第3段階では社内スタッフによるプロジェクト全体のQAチェックを行うことで、高品質の翻訳を実現します。

当社のニューラル機械翻訳ソリューションを使って、お客様独自の学習と構築を支援することも可能です。 プライベートMTエンジンは技術的なコンテンツに特化したエンジンで、翻訳プロセスを最適化し、プロジェクトのプリトランスレーション時に既存の翻訳を最適に活用することができます。

翻訳見積りへ

プロジェクトマネジメント

idioma®のプロジェクトマネージャーは、ソリューション志向の知識豊富な人物で、コミュニケーションと最高のテクノロジーとともに、お客様のニーズを汲んで翻訳プロセス全体を管理し、納期までに最高の品質をお届けします。

プロジェクトごとに最適なソリューションを提供できるように、納期、条件、予算を把握し、広範なコンサルティングと分析を行います。大小問わず、各翻訳プロジェクトは個々のプロジェクトマネージャーに割り当てられ、細心の注意を払って管理されます。

弊社はお客様との関係を大切にしており、お客様と個々のプロジェクトにフィットした優れたサービスを提供し、満足いただけるように努めています。

翻訳品質保証(QA)

私たちは、常に改善し続けるという理念を追求しています。

翻訳が不十分だと、製品に悪影響を及ぼし、ブランドイメージを傷ついたり、売り上げ減少に繋がる可能性があります。最悪の場合、誤解されて事故につながり、製造元の責任として訴訟で費用が発生する可能性もあります。

idioma® では、品質保証(QA)を実務において非常に重要であると考えています。翻訳手順として翻訳者+機械検出による厳格なQAプロセスを必須としています。

当社では、翻訳者が作業をしながらリアルタイムにエラーをチェックする総合QAソフトウェア「CrossCheck®」を開発しました。CrossCheck®は、翻訳プロセスの最初から最後まで機能し、潜在的なエラーをチェックし、間違いを修正します。

CrossCheck®は、当社の製品に組み込まれています。 Doc³翻訳プラットフォーム を、QAプロセスを体系的に管理するための必須要素として位置づけています。

完璧な精度で
テクニカルコンテンツの翻訳を依頼する