ログイン

ホーム " ブログ " CMSに人間の翻訳者を?

CMSに人間の翻訳者を?

ウェブサイトのローカライズ。そのプロセスはご存知でしょう。コンテンツのエクスポート、翻訳者への送信、コンテンツのインポート、ファイル、ファイル、そしてさらにファイル......。あるいは、機械翻訳プラグインを採用し、どうしても満足のいかないエラーや読者の理解不足と折り合いをつける。このジレンマは、無料のStream Translationプラグインで解決できます!

ファイルの嵐はもうない

すべての見積もり依頼とオンライン注文は、お客様のCMS、ウェブホスティングプラットフォーム、または他のドキュメントシステムに統合されます。これにより、テキストコンテンツを別のファイル形式にエクスポートしたり、TMソリューションにテキストを読み込んだりする必要がなくなります。Stream Translation APIは、翻訳が必要なテキストをそのままidiomaの翻訳プラットフォームに転送し、そこで弊社のプロジェクトマネージャーとネイティブ翻訳者が翻訳を担当します。翻訳が完了すると、同じ方法でテキストをお客様のCMSに送り返し、すぐに公開できます。

アルゴリズムを超える

翻訳されたコンテンツが完璧なものであることを確認するために、翻訳が人の手によって行われるだけでなく、ローカリゼーションのサイクルには校正プロセスも組み込まれています。ネイティブの校正者が、テキストやレイアウトの誤りを修正し、コメントします。テキストを修正する必要がある場合は、自動的にサイトが更新されます。イラスト素材が特定の国や文化に合わない場合は、その旨をお伝えします。このようにして、ウェブサイトのローカライズとブランドイメージの向上を同時に実現します。

詳しくはこちら お問い合わせ または www.idioma.com

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です