ログイン

ホーム " ブログ

JTF翻訳祭in東京に参加したidioma

うーん、2014年11月26日、どうしよう...?東京で開催される「第24回JTF翻訳祭」に行ってみるのはどうでしょう!翻訳者と翻訳ベンダーのための国内最大のショーが毎年開催され、もちろんidiomaも毎年参加します。2020年の東京オリンピック開催を控え、知らず知らずのうちに「2020年までの翻訳新時代の幕開け」を迎えることになりそうです。idiomaは、翻訳サービスの未来を形作るかもしれない、トレンドセッターとなりうるオンライン翻訳サービス(Stream、クロスチェック、アスク、iSyncなど)を中心に、その革新的ポートフォリオを紹介します。流れ-翻訳順序をオンラインで置くこと 私達の上の資産への...

JTF翻訳祭in東京に参加したidioma もっと読む »

言語情報日本語

フェデリコ・フェリーニは、「異なる言語は、異なる人生観である」と言いました。idiomaでは70以上の言語を扱っていますが、この言葉には同意せざるを得ません。それぞれの言語には歴史があり、特色があり、味わいがあり、私たちはそれを定期的に言語ファクトでお知らせしているのです。日本語は4つの「アルファベット」を使っていることをご存知ですか?日本語(和製英語)は、日本国内で約1億2700万人、日本国外では数百万人に話されています。もちろん日本の公用語ですが、アンガウル(パラオの島国)の公用語にもなっています。日本語は、他の言語と直接的に関係があるわけではありません。

言語情報日本語 もっと読む »

タイムゾーンはUS with StreamでOK!

ご好評いただいているオンライン注文システム「Stream」が、さらに進化した処理ツールに生まれ変わりました。このサービスは現在、70以上の言語と5,000以上の組み合わせに対応しています。Streamは24時間365日稼働しており、インターネットに接続できる環境であれば、どの端末からでもアクセス可能です。オフィスでも、クライアントとの打ち合わせでも、旅行先でも、翻訳プロジェクトを管理する必要がある場合、Streamは理想的なソリューションとなります。ファイルのアップロード、見積もり、発注まで、3つのステップで簡単に行えます。タイムゾーンも自由自在さらに、日中にStreamで翻訳プロジェクトを発注し、夜間はヨーロッパのプロダクションセンターにお任せいただくことも可能です。シフト制のコーディネートシステムと...

タイムゾーンはUS with StreamでOK! もっと読む »

第24回JTF翻訳祭:人間vs機械

水曜日は雨で、かなり寒かったですね。しかし、第24回JTF翻訳祭in東京は、多くの刺激的なパネルディスカッションや翻訳業界の新たな展望を示すプレゼンテーションが行われ、成功裏に終了しました。雨の東京で、翻訳者にとっては悲惨な一日でした🙂 idiomaのブースは朝早くから準備し、フェスティバルが終わる午後5時まで、ずっと来場者をお迎えしました。既存のクライアントが訪れてくれたのは本当に嬉しかったですし、新しい出会いも多く、協力関係や今後の翻訳プロジェクトについて建設的な話し合いができました。 第24回JTF翻訳祭東京大会でのidiomaブース 今回のトピックは ...

第24回JTF翻訳祭:人間vs機械 もっと読む »

イディオマ・プラハ事務所開設20周年

どんなに努力しても、時間はあっという間に過ぎていきます。翻訳、プロジェクト管理、革新的なオンライン翻訳・ローカリゼーションツール開発など、精力的に活動しているため、チェコの idioma® オフィスがすでに 20 歳であることを見逃してしまうところでした! 🙂 この重要なイベントを記念して、私たちは blog.idioma.com で最初の idioma ブログを立ち上げることに決めました。私たちの idioma ブログは、翻訳ローカライゼーションの分野についての情報を提供するだけでなく、有用な情報やガイドラインを提供するためのプラットフォームです。そして、もちろん、カーテンの後ろに少しピークを与え、idioma®で私たちについてより多くを示すために... ...例えば、私たちのidioma®の秘密は何ですか私たちはとても見える... ...。

イディオマ・プラハ事務所開設20周年 もっと読む »