ログイン

ホーム " ブログ

長期的な翻訳関係から得られるメリット

  翻訳といえば、タイプライターと印刷された辞書、そして熟練した翻訳者が必要だったのは昔の話です。翻訳のプロセスとその品質基準は、現代のテクノロジーによって飛躍的に向上しています。コンピュータ支援翻訳ツール(いわゆるCATツール)を活用した先進のランゲージサービスプロバイダー(LSP)は、翻訳を、最初の価格だけが決め手となる単発のアドホックなサービスから、長期的に持続する顧客-サプライヤー関係へと変えています。翻訳サービス。後者についてさらに説明すると、人力による翻訳とITの組み合わせにより、翻訳サービスは大きな付加価値を持つようになったのです。それを実現するためのツールは数多くあります。

長期的な翻訳関係から得られるメリット もっと読む »

ライアビリティ・イン・トランスレーション"用語集、用語集、用語集"

2016年、アメリカ大陸では選挙戦が本格化していますが、他の多くの人々と同様に、私たちも、発言を正しく理解し、失態を避けるために、優れた用語集の重要性を強調したいと思います。正しく構築された用語集は、「下手な」翻訳者などが好ましい用語集を守るのを助け、クライアントなどが避けたい同義語や表現の使用を防いでくれるのです。電池の例 多くの言語で、充電できる電池と充電できない(してはいけない)電池を表す言葉が異なることをご存知ですか?実はこれ、安全上の問題なのです。例えばオランダ語では、充電できない電池は「Non-chargeable ...

ライアビリティ・イン・トランスレーション"用語集、用語集、用語集" もっと読む »

ISO 18587。翻訳プロバイダーにとっての意味

品質は、翻訳業界において最も重要な要素の1つです。責任あるプロバイダーは、高い翻訳品質が継続的なセールスポイントであることを知っているだけでなく、業界全体の品質に対する認識が、関係するすべてのプレーヤーにとって重要であることも知っているのです。機械翻訳(MT)の進化は、業界自体(ひいては一般の人々)が翻訳サービスの品質をどう考えるか、そして機械が翻訳を支援するようになった今、翻訳サービスとは何かという点で大きな変革をもたらしています。国際標準化機構(ISO)は、翻訳業界の専門家とともに、2つの翻訳関連国際規格を発行することで、この動きに対応しています。ISO 17100:2015 翻訳サービス-要求事項...

ISO 18587。翻訳プロバイダーにとっての意味 もっと読む »

言語情報クメール語

カンボジア語とも呼ばれるクメール語は、オーストリア・アジア系の言語であり、カンボジアの公用語である。クメール語は1500万人の母語話者によって話されており、そのうち1260万人がカンボジアに住んでいます。クメール帝国時代からヒンドゥー教や仏教を通じてサンスクリット語やパーリ語、東南アジアのタイ語、ラオス語、ベトナム語の影響を受けてきましたが、それらとは異なり声調言語ではありません(声調言語では声調を変えることで単語の意味が変わり、それ以外はそのままの綴りで表記されます)。中国語、ベトナム語、タイ語など多くのアジア言語は声調言語であるが、ヨーロッパの言語の多くは声調言語ではない。

言語情報クメール語 もっと読む »

idiomaとの出会いに感謝@第27回JTF翻訳祭in東京

  11月29日に東京で開催された「JTF翻訳祭2017」の弊社ブースにお越しいただいた皆様、ありがとうございました。 idiomaは、中核となるISO:17100、ISO:9001、ISO:18587認証翻訳サービスを紹介しました。新旧のお客様、中には久しぶりにお会いしたお客様にもご挨拶させていただき、楽しい時間を過ごすことができました。 ご質問や詳細については、sales@idioma.com までご遠慮なくお問い合わせください。