2017年の機械翻訳。ニューラルになってきた
2016年11月までに、最も使用されているオープンな機械翻訳プラットフォームであるGoogle翻訳に何かが起こりました。世界中のユーザー(主に英語から中国語、スペイン語、フランス語、日本語、ドイツ語、韓国語、ポルトガル語、トルコ語の組み合わせで翻訳しているユーザー)は、機械翻訳の結果が大幅に改善され、突然文章全体を翻訳し、より広い文脈で作業し、より人間らしくなったことに気づきました。Google自身は、このプラットフォームが「過去10年の間に見たことのないほど」改善されたと主張しています。では、何が起こったのだろうか?SMTとNMTの比較 簡単に言えば、ニューラルネットワークとAIが登場したのです。問題を「力づくで」解決する統計的手法に頼るのではなく(より...